The Waffle Day Controversy
By Mr Breakfast
On August 5, 2004, I received a call from a DJ in Vermont, "Hi Mr Breakfast. It's National Waffle Day today. I was hoping we could talk to you about it on the air".
Honk! I squeezed my nose and made a funny noise. He had the date wrong and I had no game show-style wrong-answer buzzer.
It's understandable that the dates for Waffle Day might get confused. In fact, there are two very similar sounding holidays. International Waffle Day on March 25th and National (U.S.) Waffle Day on August 24th.
The mistaken August 5th date appears to have stemmed from a teacher's lesson plan about unique holidays. It was distributed widely over the internet and undoubtedly my DJ friend came across a later generation of this wrong information.
National Waffle Day (August 24) is the anniversary of the first U.S. patent for a waffle iron. Cornelius Swarthout of Troy, New York received his patent for a "device to bake waffles" in 1869. His early waffle iron was used in conjunction with coal stoves, consisted of a griddle and a cover and required flipping of the device to cook both sides of the waffle. At present, National Waffle Day is at best a "bizarre" or "unique" holiday" - the fluff stuff of radio DJ commentary. Waffle promotions at some restaurant chains have helped to keep the holiday alive, if only barely.
A Quick Waffle History Lesson
13th Century A.C. - Ancient Greeks cook flat cakes between two metal plates. These early waffles were called obleios and were primarily savory in nature, prepared with cheeses and herbs.
1620 - The pilgrims bring Dutch "wafles" to America.
1735 - The word "waffle" - with two "f"s - appears in English print for the first time.
Late 1800's - Thomas Jefferson returns to the U.S. from France with a long handled, patterned waffle iron.
1869 - Cornelius Swarthout patents the first U.S. Waffle Iron.
1953 - Frank Dorsa's Eggo Frozen Waffles are sold in Supermarkets for the first time.
1964-65 - Brussels restaurateur Maurice Vermersch brings his wife's Brussels Waffle recipe to the World's Fair in New York. The fluffy yeast-infused waffle becomes a huge hit and becomes known as the Belgium waffle.
Waffle Day - 100 days a year
Heck with it. Since the dates are screwed up anyway, we may as well celebrate waffles any day we want. Here are a 100 waffle recipes. You and I can celebrate Waffle SEASON - over 3 months worth of waffles! You see… we're breakfast buddies - the best buddies of all - united under the puckered ridges of waffles - we can do whatever we want! And since we ARE so close… could I borrow twenty dollars?
Please quit squeezing your nose.
Happy Waffle Day
March 24, 2005 Update
The Swedish Semanics Of Waffle Day Wording
Hello Mr. Breakfast!
I live in Sweden, and when I read this, I couldn't help but goggle at the screen. I am sorry if my English is bad, it is my fourth language (we learn it in school from the age of six). Anyways, I realize that I shouldn't come to you complaining about spellingmistakes, but when you say something is called something in a language, you can't just type something that's almost horrible wrong. Even if your bowsers can't take the special Swedish letters "å, ä" and "ö", you should STILL type them and then type "a,a" and "o" between parantheses.
To come to the point:
It's NOT spelled "Vaffle-dagan".. that is like spelling "The United States of America" as "tha Onitad State uf Merica". See what I mean?
The PROPER spelling is "VÅFFELDAGEN" and it's spelled like one word, if you can't see the "tricky" letter "å", then here comes the proper spelling without the Swedish dot over the "a": VAFFELDAGEN.
A side note is:
The waffle day = Våffeldagen (Vaffeldagen)
Waffle day = Våffeldag (Vaffeldag)
I don't quite get what you mean by: "It occurs exactly nine months to the day before Christmas."
Maria bebådelsedag (bebadelsedag) as it is called in Sweden is ALWAYS on the 25th of March, that is also the heathen traditional day of (I think that's the right word) våffeldagen. So, if I understood what you wrote right, then you say that Maria Bebädelsedag (bebadelsedag) is the 24th of Agust? But that is not true, since it's the 25th of March.
You are right that våffeldagen (vaffeldagen) is the turning point and that it means spring is on the way. But you know, the women of Sweden did "chop and knit" all year around, so please don't state such things, just say something like "start their spring chores/tasks."
What also came with Maria bebådelsedag (bebadelsedag) and Våffeldagen (Vaffeldagen) was the huge amount of eggs, and eggs symbolize new life and spring also means new life. Another quote: "the most notable of which was preparing waffles." Eh? Is that true? Where did you read that? *just curious*
Thank you for your time!
History/architecture and culture major
P.S: (Or as we say in Sweden: M.V.H.)
M.V.H. = med vånliga hålsningar, or so that you can read it in your bowser; med vanliga halsningar... and then there's the wierd thing about having to use "a" and "o" instead of "å, å" and "å"... "vanliga" means something TOTALLY different to "vånliga", as do "halsningar" from "hålsningar".
Med = With
Vänliga = kindly
Hälsningar = greetings
Vanliga = ordinary
Halsningar = colloquial: I'm actually not sure what the english word is for this... when you drink from an inverted bottle. I don't think there is a pluraris word for it in Swedish, the colloquial there is known however. The singularis is "att halsa" ("att" in this case equals the word "to") if you just state the word, BUT "någon halsar" is "SOMEONE drinks from an inverted bottle". Eh, I won't go further into Swedish grammar right now...
So you see that words can change drastically just by taking away the dots over the three Swedish letters.
Back to the point:
M.V.H. (Med vånliga hålsningar) means, direct translated: With kindly greetings. M.V.H. (Med vanliga halsningar) means, direct translated: With ordinary "drinking from an inverted bottle".
M.V.H, with Kindly Greetings.
History/architecture and culture major
Reply From Mr Breakfast:
Wow! Thanks for your letter. You've certainly enlightened me regarding those little dots and whats-a-whos-a's over Swedish vowels. If you will look above, I've changed "Vaffle-dagan" to "Våffeldagen".
For the sake of providing an explaination to our English-speaking audience that is easy-to-understand, I've decided to keep the wording "nine months to the day before Christmas", but I have removed the word "exactly". I understand your concern. It seems to be a matter of how you look at the word "month". Taking "month" as a collection of days, it is inaccurate to say "nine months to the day". However if we take "month" as an individual unit, as in "twelve months comprise a year", it become reasonable to use "nine months to the day" when describing the span from March 25 to December 25. It's my hope that breakfast lovers will read this transcript if they consider Waffle Day as important as you and I.
I have to stand by the dates March 25 for International Waffle Day and August 24 for National Waffle Day. You may not have understood that I was writing about two seperate holidays due to the language difference.
Regarding your concern over the phrase "the most notable of which was preparing waffles." It would be clearer if I wrote "the most notable - in terms of why the holiday is a waffle holday - was preparing waffles." However, I believe that additional explaination is implied by the nature and title of the article.
I will admit that I've simplified the degree to which Swedish women "chop and knit". As an author, one of the first things I have to decide is "what kind of an article am I writing?" The Waffle Day Controversy is an example of what we call "fluff" journalism. You can compare this to "hard-hitting" journalism by looking at the article Breakfast On Death Row. In a fluff piece, exact facts are often compiled under an umbrella of symbolic-representative fact in order to achive the author's point quickly without being deceptive. So while I appreciate that Swedish women did - and many still do - chop and knit year-round, I've decided to retain chopping and knitting as tasks symbolic of winter.
It is with regret that I have to say I don't understand your question or point about drinking from an inverted bottle. If you're asking for the term we might use in the United States, I'd suggest the words "chug" and "guzzle".
Thank you very much for your letter. It's challenges like yours that force me to earn the title of "the world's undisputed #1 expert on breakfast". It reminds me that a "title" - in the truest sense of the word - is a verb.
So I guess there's only one thing left to say. Happy Våffeldagen!
This article was written by Mr Breakfast (aka Eddy Chavey).
Home | About | Contact | Breakfast Recipes | The Cereal Project | Site Index | Food Charities | Blog